Showing posts with label - - Yokai Monsters Demons - -. Show all posts
Showing posts with label - - Yokai Monsters Demons - -. Show all posts

8/01/2016

Toriyama Sekien

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Toriyama Sekien 鳥山石燕
(1712 – 1788)

an 18th-century scholar and ukiyo-e artist of Japanese folklore. He was the teacher of Utamaro and before taking up printmaking, a painter of the Kanō school.
Toriyama is most famous for his attempt to catalogue all species of yōkai in the Hyakki Yagyō series.
- source : wikipedia


. . . CLICK here for Photos of his monsters !

..............................................................................................................................................


Hokusai Manga

a pair of stone-swallows, which are fossilized shells in the shape of a bird.
In Japanese, they're called .... "Sekien!" (石燕)
- quoting Matt Alt -

..............................................................................................................................................
- - - - - Notable works - - - - -



The Illustrated Night Parade of A Hundred Demons (画図百鬼夜行, published in 1776)

Gazu Hyakki Yagyō (画図百鬼夜行, "The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons") is the first book of Japanese artist Toriyama Sekien's famous Gazu Hyakki Yagyō e-hon series, published 1776. These books are supernatural bestiaries, collections of ghosts, spirits, spooks and monsters, many of which Toriyama based on literature, folklore, other artwork. These works have had a profound influence on subsequent yōkai imagery in Japan. (Also see: Hyakki Yagyō). The various creatures are described, below, using images to illustrate many of them.

- - - - -with illustrations of the demons
- source : wikipedia -

Toriyama Sekien Art Book
- and more reference at amazon com
- source : www.amazon.com/ -


. . . CLICK here for more Photos !

..............................................................................................................................................



The Illustrated One Hundred Demons from the Present and the Past (今昔画図続百鬼, published in 1779)

Konjaku Gazu Zoku Hyakki (今昔画図続百鬼, "The Illustrated One Hundred Demons from the Present and the Past") is the second book of Japanese artist Toriyama Sekien's famous Gazu Hyakki Yagyō series, published ca. 1779. These books are supernatural bestiaries, collections of ghosts, spirits, spooks, and monsters, many of which Toriyama based on literature, folklore, other artwork. These works have had a profound influence on subsequent yōkai imagery in Japan.
The three volumes were titled 雨, 晦, and 明.
- - - List of creatures
- source : wikipedia -

. . . CLICK here for more Photos !

.......................................................................



Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past (今昔百鬼拾遺, published in 1780)

Konjaku Hyakki Shūi (今昔百鬼拾遺, "Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past") is the third book of Japanese artist Toriyama Sekien's Gazu Hyakki Yagyō series, published ca. 1781. These books are supernatural bestiaries, collections of ghosts, spirits, spooks and monsters, many of which Toriyama based on literature, folklore, and other artwork. These works have had a profound influence on subsequent yōkai imagery in Japan.
- - - List of creatures
- source : wikipedia -

..............................................................................................................................................




The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons (画図百鬼徒然袋, published in 1784)

Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro (画図百器徒然袋, "The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons") is the fourth book of Japanese artist Toriyama Sekien's famous Gazu Hyakki Yagyō series, published ca. 1781. These books are supernatural bestiaries, collections of ghosts, spirits, spooks and monsters, many of which Toriyama based on literature, folklore, other artwork. These works have had a profound influence on subsequent yōkai imagery in Japan.
- - - List of creatures
- source : wikipedia -

. . . CLICK here for more Photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





Japandemonium Illustrated:
The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien

– November 16, 2016
by Toriyama Sekien (Author), Matt Alt (Editor, Translator), Hiroko Yoda (Editor, Translator)

Japanese folklore abounds with bizarre creatures collectively referred to as the yokai ― the ancestors of the monsters populating Japanese film, literature, manga, and anime. Artist Toriyama Sekien (1712–88) was the first to compile illustrated encyclopedias detailing the appearances and habits of these creepy-crawlies from myth and folklore. Ever since their debut over two centuries ago, the encyclopedias have inspired generations of Japanese artists. Japandemonium Illustrated represents the very first time they have ever been available in English.

This historically groundbreaking compilation includes complete translations of all four of Sekien's yokai masterworks: the 1776 Gazu Hyakki Yagyō (The Illustrated Demon Horde's Night Parade), the 1779 Konjaku Gazu Zoku Hyakki (The Illustrated Demon Horde from Past and Present, Continued), the 1781 Konjaku Hyakki Shū (More of the Demon Horde from Past and Present), and the 1784 Hyakki Tsurezure Bukuro (A Horde of Haunted Housewares).
The collection is complemented by a detailed introduction and helpful annotations for modern-day readers.
- source : www.amazon.com -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Tengupedia - 天狗ペディア - Tengu ABC-List .



.......................................................................



. - - - Join my Tengu friends on facebook ! - - - .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. - - - Join my Kappa and Yokai friends on facebook ! - - - .




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - .



Oni in the direction "ushi tora" 丑寅 ox-tiger
at the kimon 鬼門 "demon gate"
So they are portrait with a tiger-skin loincloth and horns of a bull.

.......................................................................



金時と鬼の腕相撲 Kintoki and Demons Arm Wrestling
Nanajuunana oo Sekien giga 七十七翁石燕戯画

. Kintaro 金太郎 "The Golden Boy" Kintoki 金時 .
坂田金時 Sakata Kintoki

.......................................................................

. Gagoze - Gangōjil 元興時 Temple Gango-Ji . .

..............................................................................................................................................


Hyakki Yagyō, Hyakki Yakō 百鬼夜行 "Night Parade of One Hundred Demons"



- - - - - hyakki yagyoo emaki o yomu 百鬼夜行絵巻をよむ
田中貴子, 澁澤龍彦, 小松和彦, 花田清輝

- quote -
Hyakki Yagyō, variation: Hyakki Yakō, (百鬼夜行, "Night Parade of One Hundred Demons") is a concept in Japanese folklore. It is a parade which is composed of a hundred kinds of yōkai.
Legend has it
that "every year the yokai Nurarihyon, will lead all of the yōkai through the streets of Japan during summer nights." Anyone who comes across the procession would perish or be spirited away by the yōkai, unless protected by handwritten scrolls by anti-yokai onmyoji spellcasters. It is said that only an onmyoji clan head is strong enough to pass Nurarihyon's Hyakki Yagyo unharmed.
According to the account in the Shūgaishō (拾芥抄) Shugaisho,
a medieval Japanese encyclopedia, the only way to be kept safe from the night parade if it were to come by your house is to stay inside on the specific nights associated with the Chinese zodiac or to chant the magic spell:
"KA-TA-SHI-HA-YA, E-KA-SE-NI-KU-RI-NI, TA-ME-RU-SA-KE, TE-E-HI, A-SHI-E-HI, WA-RE-SHI-KO-NI-KE-RI"
(カタシハヤ, エカセニクリニ, タメルサケ, テエヒ, アシエヒ, ワレシコニケリ).
-- In literature
The hyakki yagyō has appeared in several tales collected by Japanese folklorists.
-- Uji shui Monogatari (宇治拾遺物語), in which a monk encounters a group of a hundred youkai which pass by the Ryūsenji temple.
-- Konjaku Monogatari Shuu (今昔物語集), which tells that during the Jougan Era (859–877), the eldest son of minister Fujiwara was on his way to his lover's place when he saw 100 demons walking from the direction of the University of Tokyo Miya main street. Since his attire had the sonjoushi written on it, the demons who noticed this ran away.
-- Ookagami (大鏡, Okagami) The Great Mirror
-- Goudanshou (江談抄) Godanshu
-- Kohonsetsuwashuu (古本説話集)
-- Houbutsushuu (宝物集) Hobutsushu
The night parade was a popular theme in Japanese visual art.
One of the oldest and most famous examples is the 16th-century handscroll Hyakki Yagyō Zu (百鬼夜行図), erroneously attributed to Tosa Mitsunobu, located in the Shinju-an of Daitoku-ji, Kyoto.
For other picture scrolls, the Hyakki Yagyō Emaki (百鬼夜行絵巻), contains the details of each member in the parade from the Muromachi period.
Other notable works in this motif include those by Toriyama Sekien (Gazu Hyakki Yagyō) and Utagawa Yoshiiku. However, Toriyama's work presents yokai in separate, encyclopedic entries rather than assembled in a parade, while Utagawa's Kokkei Wanisshi-ki ("Comical Record of Japanese History") employs the theme of 100 demons to comment on contemporary Japanese military actions in China.
- - - More in the WIKIPEDIA !




..............................................................................................................................................

- - - - - H A I K U - - - - -

古寺や百鬼夜行の霜のあと
furudera ya hyakki yagyoo no shimo no ato

this old temple -
remains of frost after the hundred demons
have passed at night


光起が百鬼夜行く野分哉
hikariki ga hyakki yoru yuku nowaki kana

. Masaoka Shiki 正岡子規 .




. oomagatoki, Ōmagatoki 逢魔時 / 大禍時 "demon dusk" .

..............................................................................................................................................


夜寒さや百鬼夜行の絵巻物
yosamusa ya hyakki yagyoo no emakimono

this cold night -
the picture scroll of hundred demons
passing at night


寺田寅彦 Terada Torahiko (1878 - 1935)

.......................................................................

曉齋の百鬼夜行図おお涼し
高澤良一

月の寺百鬼夜行図など蔵す
黒田杏子

花嫁に百鬼夜行のまんじゆしやげ
加藤かけい

虎落笛百鬼夜行を旨とせり
柴田奈美

雪折れは百鬼夜行の跡ならむ
松尾龍之介

すててこや百鬼夜行のしんがりの
佐々木六戈


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - .

. Tengu 天狗と伝説 Tengu legends "Long-nosed Goblin" .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #toriamasekien #sekientoriyama #hyakkiyagyoo #hyakki -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/30/2016

chochin lantern Yokai

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

choochin 提灯 / 提燈 / チョウチン Chochin, Lantern

. Chochin, all kinds of Japanese Lanterns .
- Introduction -



..............................................................................................................................................

bakechoochin, bake-choochin 化け提灯 Bake-Chochin, Monster Lantern
The Magic Lantern

A class of YŌKAI known as TSUKOMOGAMI.


source : Matt on facebook

- quote
Chōchin-obake (提灯お化け, "paper lantern ghost") is a type of Tsukumogami,
"[the] lantern-spook (chochinobake) ... a stock character in the pantheon of ghouls and earned mention in the definitive demonology of 1784." The Chōchin-obake also appears in the obake karuta card game, popular from the Edo period to the early 20th century (and still in use today).



The Chōchin-obake in particular was created from a chōchin lantern, composed of "bamboo and paper or silk."
They are portrayed with "one eye, and a long tongue protruding from an open mouth."
- source : wikipedia



CLICK for more photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

............................................................................ Nara 奈良県
吉野町 Yoshino

kitsune no choochin gyooretsu 狐の提灯行列 lantern parade of foxes
昭和23・4年の頃、狐の提灯行列があったので、家族全部で外に出て見た。大きい提灯から小さい提灯まで続いていた。


.......................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
304 提灯 (00)
35 チョウチン
49 提燈 / 狐の提燈 kitsune no choochin

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Reference -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #chochinobake #lanternyokai #choochinyokai -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/24/2016

Yamanba and Yahahime yokai

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
. Ubagami 姥神 "Old Woman Deity" .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Yamanba, Yamauba 山姥 and 山姫 Yamahime
Yamanba, Yamamba is the "old hag from the mountain"
Yamahime is "princess of the mountain", a Yokai monster, also called
Yama onna 山女 "woman of the mountain".

- quote
山姫(やまひめ)または山女(やまおんな)は、日本に伝わる妖怪。その名の通り、山奥に住む女の姿をした妖怪である。




各伝承により性質に差異はあるものの、多くは長い髪を持つ色白の美女とされる。服装は半裸の腰に草の葉の蓑を纏っているともいうが、樹皮を編んだ服を着ている、十二単を着た姿との説もある.
The wikipedia features some legends about the Yamahime.
- source : wikipedia

.......................................................

- quote -
Yamauba (山姥 or 山うば), Yamamba or Yamanba are variations on the name of a yōkai found in Japanese folklore.
- - - Description
Depending on the text and translator, the Yamauba appears as a monstrous crone, “her unkempt hair long and golden white ... her kimono filthy and tattered,” with cannibalistic tendencies. In one tale a mother traveling to her village is forced to give birth in a mountain hut assisted by a seemingly kind old woman, only to discover, when it is too late, that the stranger is actually Yamauba, with plans to eat the helpless Kintarō. [5] In another story the yōkai raises the orphan hero Kintarō, who goes on to become the famous warrior Sakata no Kintoki.
Yamauba
is said to have a mouth at the top of her head, hidden under her hair. In one story it is related that her only weakness is a certain flower containing her soul.


Yamauba, Hair Undone, by Hokusai

- - - Noh Drama
In one Noh drama, translated as, Yama-uba, Dame of the Mountain, Komparu Zenchiku states the following:
Yamauba is the fairy of the mountains, which have been under her care since the world began. She decks them with snow in winter, with blossoms in spring ... She has grown very old. Wild white hair hangs down her shoulders; her face is very thin. There was a courtesan of the Capital who made a dance representing the wanderings of Yamauba. It had such success that people called this courtesan Yamauba though her real name was Hyakuma.
The play takes place one evening as Hyakuma is traveling to visit the Zenko Temple in Shinano, when she accepts the hospitality of a woman who turns out to be none other than the real Yamauba, herself.
- - - More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................................


source : www.garitto.com

. Ogawa Usen (1868-1938) .

..............................................................................................................................................


yamanba 山姥(やまんば)old mountain woman, who breastfeeds a baby.
This is said to be a symbol of Mother Mary feeding the baby Christ.
Nagasaki, Amakusa 天草土人形 Amakusa clay doll

. Amakusa tsuchi ningyoo 天草土人形 Amakusa Clay Dolls .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- quote -
komochi yamanba 嫗山姥 "The Pregnant Mountain Ogres"
This work depicts one of the scenes of "The Pregnant Mountain Ogres (Komochi Yamanba)", which was created by Chikamatsu Monzaemon and performed at the show with an all-star cast at the Ichimuraza theater in 1812.
- source : library.metro.tokyo.lg.jp .. -

- quote -
Komochi Yamanba / Yaegiri Kuruwa Banashi
The puppet play "Komochi Yamanba" was premiered in the 7th lunar month of 1712 in Ôsaka at the Takemotoza. It was adapted for Kabuki more than 8 decades later, in the 3rd lunar month of 1795 in Ôsaka at the Kado no Shibai [more details]. It was staged for the first time in Edo in the 9th lunar month of 1810 at the Nakamuraza.
"Komochi Yamanba" was originally made up of 5 acts. The most famous act, the second one, is still part of the current Kabuki reportoire. It is commonly called "Yaegiri Kuruwa Banashi" or "Shaberi".
- source : kabuki21.com/yaegiri_kuruwa... -

“Yamamba”. Edited by Rebecca Copeland and Linda C. Ehrlich.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


............................................................................ Aichi 愛知県
.......................................................................
犬山市 Inuyama city

. The wife of 与八郎 Yohachiro at 新蔵 Shinzo .




............................................................................ Fukushima 福島県

In the deep river water there live the Kappa who pull the children's chinchin (penis).
In the deep mountains there lives the Old Woman of the Mountain, Yamanba 山姥.
So you should never go to the river alone or go to the mountains alone.
In the mountains also wear a bell (as usually done to protect against bears.)

.......................................................................

. The Monster Woman from Kurozuka 黒塚 鬼ばば / 鬼女 Onibaba .




............................................................................ Gifu 岐阜県
池田町 Ikeda

yamanba 山姥 old woman in a mountain
山姥の危急を救ってやった男がいた。染物屋が紋付の着物を男のところにもってきたが覚えが無い。家紋に間違いが無いので受け取ったが、後日なくなっていた。山姥が持ち去ったのだといわれた。

.......................................................................
Gifu 各務原市 Kakamigahara city

. A wicked Ryujo 龍女 female dragon .




............................................................................ Iwate 岩手県

. Yamanba and the Okeya 桶屋 bucket maker .
- - - - -
In the region of 遠野 Tono
the Yama-onna has a great sexual appetite. She captures human men and enjoys sex with them as long as they last. Then she kills and eats them.




............................................................................ Kagoshima 鹿児島県

鹿児島県肝属郡牛根村(現・垂水市)では山奥に押し入ってきた男を襲い、生き血を啜るという[2]。信州(長野県)の九頭龍山の本性を確かめるために山中に入った男が、山姫に遭って毒気を浴びせられ、命を落としたという逸話もある。

屋久島では山姫をニイヨメジョとも呼び、伝承が数多く残る。十二単姿で緋の袴を穿いているとも、縦縞の着物を着ているとも、半裸でシダの葉で作った腰蓑を纏っているともいうが、いずれも踵に届くほど長い髪の若い女であることは共通している。山姫に笑いかけられ、思わず笑って返せば血を吸われて殺されるという。山姫をにらみつけるか、草鞋の鼻緒を切って唾を吐きかけたものを投げつけるか、サカキの枝を振れば難を逃れられる。しかし、山姫が笑う前に笑えば身を守れるとの伝承もある[6]。

かつて屋久島吉田集落の者が、山に麦の初穂を供えるため、旧暦8月のある日に18人で連れ立って御岳に登った。途中で日が暮れたため、山小屋に泊まった。翌朝の早朝、飯炊きが皆より早く起きて朝食の準備をしていたところ、妙な女が現れ、眠る一同の上にまたがって何かしている。結局、物陰に隠れていた飯炊き以外の全員が血を吸われて死んでいたという。




............................................................................ Kochi 高知県

In 大月町 Otsuki the Yama-onna is quite dangerous. She sucks blood out of humans and just seeing her from afar makes a person get high fever and die eventually.




............................................................................ Kumamoto 熊本県

熊本県下益城郡でいう山女は、地面につくほど長い髪に節を持ち、人を見ると大声で笑いかけるという。あるときに山女に出遭った女性が笑いかけられ、女性が大声を出すと山女は逃げ去ったが、笑われた際に血を吸われたらしく、間もなく死んでしまったという.




............................................................................ Miyagi 宮城県

1935年頃(昭和10年頃)、宮城県仙台市青葉区で山仕事に出た女性が3歳になる娘を草むらに寝かせて仕事をしていたところ、いつしか娘が姿を消していた。捜索の末、翌朝に隣り部落の山中で娘が発見され「母ちゃんと一緒に寝た」と答えていたことから、人々は山女か狐の仕業と語ったという。

.......................................................................
Miyagi 名取市 Natori city 下余田 Shimo-Yoda

nakani yashiki 中荷屋敷
経巻数百巻を馬に積み松島寺 Temple Matsushima に下る途中だった京の蘭駝という法師が、加賀の白山のふもとで1人の女に会う。女は、わしも奥州へ行くゆえ頼むといって小箱を託し、先に行って待つという。箱を馬の中荷にして下り、下余田で会うと、女は箱を受け取り礼をいい、白山姫神の化身だといって姿を消す。そこを中荷屋敷といって白山の祠がある。

.......................................................................
Miyagi 多賀城市 Tagajo City 南宮 Nangu

Nangu Jinja 南宮神社 Shrine Nangu Jinja
祭神の金山彦、金山姫に合祀されている和加佐姫命は、同市山王の日吉神社の祭神大山咋命に恋慕され、それを嫌って逃げ出した。麻畑で芋の葉にすべって茶の木で眼を痛めるなどして船形山に逃れ、臼を作っていた神主に頼んで臼の中に隠れ、その上に神主があぐらをかいたので山王の神も断念する。南宮の村ではそれ以来、麻と芋と茶は作らなくなり、山王の村では男が船形山へ登ると神罰があたるといって登らなくなる。
- There is also 南宮大社と南宮山 Nangu Taisha Shrine and Mt. Nangu
famous for being home to Kanayama-hiko, god of iron and the metals industry.
. source and more : nangu-taisha-shrine ... .





............................................................................ Miyazaki 宮崎県

.......................................................................
えびの市 Ebino town
The local Yamahime likes to wash her long hair and sing in a pleasant voice. But she also sucks the blood out of humans and they die.

.......................................................................
東臼杵郡 Higashiusuki

. Yama-Onna and the namekuji なめくじ slug .

.......................................................................
西米良村 Nishimera

The Yamahime from 烏帽子岳 Mount Eboshidake always lend bowls and trays (zenwan 膳椀) to people, but when handing them over she never showed her face and faced back. Once a young man tried to force her to show her face but from that day on, she stopped lending them.


. Zenwanbuchi 膳椀淵 "river pool for trays and bowls". .




............................................................................ Nagano 長野県

In 戸隠 the Togagushi region there is mount Kuzuryusan 九頭龍山 (Dragon with nine heads).
Once a village official wanted to see its real features and tried to climb the mountain. On the way he met Yamahime.
But she breathed her strong poison at him and he fell ill.

.......................................................................
Nagano 東筑摩郡 Higashi-Chikuma district 麻績村 Maji village

uba-ishi 姥石 Stone of the Old Woman
大山姫 Oyama Hime, the Grandmother of 木花咲耶姫 Konohana Sakura Hime climbed up
to 姥捨山 Ubasuteyama (冠着山 Kaumrikiyama).
She stayed there and became a stone.




............................................................................ Oita 大分県

At 黒岳 Mount Kurodake the Yamahime is quite a beautiful lady. Once a traveler who did not recognize her, began to talk to her. She stuck her tongue out longer and longer and sucked his blood until he was dead.

.......................................................................
東国東郡 Higashi-Kunisaki district 安岐町 Aki

Yamanba has killed and eaten the mother, put on her robes and then went to the home where her three children lived. There she ate the youngest child. The two others climbed a tree and askes Ten no Kami 天の神 The God of Heaven for help.

山姥が母親を食い殺し、着物を着て戻ってくる。3人の子が山姥を家に入れてしまう。末の子は食われ、残った2人は木に登り天の神に救いを求める。金の鎖が降りてきて、姉は月になり利口な妹はお天道様になった。山姥は昇ろうとして落ち、その血がススキの根についた。




............................................................................ Okayama 岡山県

During the end of the Meiji and beginning of Taisho period, there lived a Yamahime in the back mountains of Okayama. Her long hair hung down wild and her eyes glittered with lust. Her robes were deranged. She used to ead frogs and snails. Sometimes she came down to the homes of villager. Eventually someone killed her but that woman was just the daughter of a neighbour. She had lost her senses and wandered off to the mountain forest.




............................................................................ Shimane 島根県

. Yamanba 山ン婆 from Shimane and Shizuoka 静岡県 .




............................................................................ Tottori 鳥取県

. Yamanba eating serpents and frogs .




............................................................................ Yamaguchi 山口県

. Yamauba and Yamanokami 山の神 .

..............................................................................................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
223 山姥 (00)
46 ヤマウバ (00)
14 山女 (00) // 8 ヤマオンナ (00)
- collecting
山姫 finished

.......................................................................



Laughing demoness (c. 1831) / Katsushika Hokusai
from the One Hundred Ghost Stories series
The Japan Ukiyo-e Museum, Matsumoto

.......................................................................



Mother Who Died Giving Birth Returns as a Spirit During Bon
by Yoshiiku (1833 - 1904)
- source : Fuji Arts -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yukinba 雪婆 Yukinba, the Snow Hag
yukionna, yuki onna 雪女 (ゆきおんな) "snow woman"


CLICK for more photos

- quote -
Yukinba is essentially a Yamanba variation on Yuki-onna from Ehime. Yukinba likes to come out on winter nights when snow is falling. Children are not allowed outside on such nights because Yukinba may abduct them (to eat is implied). She is presumably one-legged as she leaves a track of solo footprints.

According to the Edo era scroll Bakemono Emaki (Monster Scroll ばけもの絵巻), a man was walking in a wheat field during a snowstorm around the 2nd month (lunisolar calendar). He heard a woman’s voice calling his name. When he looked up, he saw a one-legged old woman with messy hair hurtling towards him through the snow. He hurriedly ran away and after running for some time, the snowstorm lifted and the old woman disappeared.

In Yamagata, they say that when the Shirotsuko insect flies in late autumn, it means Yukinba is in the nearby mountains.
- source : yokaigrove.wordpress.com -


- quote -
Yuki-onna (雪女, snow woman) is a spirit or yōkai in Japanese folklore. She is a popular figure in Japanese literature, manga, film , and animation.
She may also go by such names as yuki-musume "snow girl", yuki-onago "snow wench", yukijorō "snow harlot", yuki anesa "snow sis'", yuki-omba "snow granny or snow nanny", yukinba "snow hag" (Ehime), yukifuri-baba "snowfall hag"(Nagano).


Gazu Hyakki Yakō by Toriyama Sekien

- - - Lafcadio Hearn's version
- - - More in the WIKIPEDIA !

. yuki-onna 雪女 (ゆきおんな) "snow woman" .
- kigo for winter -




あらはれて見えよ芭蕉の雪女
arawarete mieyo basho no yuki onna

let' see if
she appears - snow woman
of the banana plant


Nonoguchi Ryuuho 野々口立圃 Nonoguchi Ryuho[(1595 - 1669)
the "Father of Haiga"
In his garden is just a banana tree in the snow.
But to enjoy more of the "snow viewing" atmosphere, he invites the Yuki Onna to show up.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Ubagami 姥神 "Old Woman Deity" .

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Reference -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #yamanba #yamamba #yamahime #mountainhag #yukionna #ubagami -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Yuki Daruma 雪だるま snowman Daruma .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/18/2016

Umibozu yokai

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

umiboozu, umibōzu 海坊主 Umibozu, "sea monk", "sea bonze"
umihooshi 海法師 Umihoshi, Umi boshi / uminyuudoo 海入道 Uminyudo

mojabune 亡者船 "ship of the dead", associated with Umibozu.


Tokuso the sailor encountering an Umibozu
Utagawa Kuniyoshi / 歌川国芳 『東海道五十三対 桑名』の海坊主

- quote
The Umibōzu is said to live in the ocean and capsize the ship of anyone who dares speak to it. This spirit's name, which combines the character for "sea" with the character of "Buddhist monk," is possibly related to the fact that the Umibōzu is said to have a large, round head, resembling the shaven heads of Buddhist monks. Alternatively they are demonic Yōkai (spectres) that appear to shipwreck victims and fishermen.
They are believed to be drowned priests, and exhibit the shaven head and typically appears to be praying. It is usually reported as having a grey, cloud-like torso and serpentine limbs.
According to one story,
if angered, they ask that the crews provide a barrel that it proceeds to fill with sea water to drown them. To avoid this disastrous fate, it is necessary to give him a bottomless barrel.
This folktale is likely related to another Japanese tradition, which says that the souls of people who have no one to look after their graves take refuge at sea.
The umibōzu
is a very well known yōkai as it is also recognized in modern Japanese culture: ...
- source : more in the wikipedia


- quote -
Umibōzu – The Sea Monk

Translated and sourced from Mizuki Shigeru’s Mujara, Yokai Jiten, Japanese Wikipedia, and other sources.
If you find yourself out sailing strange tides in an unfamiliar sea, the umibozu is not the kind of monk you should pray to for help.
Traditionally,
umibozu rise from calm waters. Their appearance is sometimes said to herald a coming storm, and they can be accompanied by other strange ocean phenomenon. Or even just feelings of dread. In any case, wise fishermen could read the signs that an umibozu was about, and would refuse to launch their boat until the waters were clear.
When they attack,
some say that they cling to the hull of a ship to drag it down, or have great stretching arms that can pull a ship down by its mast. Some say that they try desperately to quench any lit fires on the boat. Some say they cry “Kuya kuya” as they attack, and that striking them with the oars will bring cries of pain, “Oitata!,” from the smaller species. In some legends, they can be repelled by tobacco smoke. ...
. . . with all the details here
- source : Zack Davisson -


- quote -
Umi bōzu
..... APPEARANCE: Perhaps no other aquatic yokai is as mysterious as the giant umi bōzu. Their true form is unknown, as they are only ever seen from the shoulders up, but they appear to be roughly humanoid in shape, with inky black skin and a pair of large, round eyes. Eye-witnesses report a great range in size, from slightly larger than a ship, to a size so unimaginable that only the creature’s bulbous face is visible above the water. Its head is smooth and round like that of a venerable monk, and its body is nude and as black as shadow. Some reports make them out to be more serpentine, while others make them out to be more ghostly, like a gigantic kind of funa-yūrei.
INTERACTIONS: .....
ORIGIN:.....
- source : yokai.com/umibouzu -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Some legends involve a ladle, ladel, scoop, dipper called
shaku 杓, shakuji 杓子, hishaku 柄杓 / ヒシャク, enaga エナガ


source : 猫も杓子も

Umibozu comes and asks for a ladle: Shaku kure しゃくくれ.
If he gets one he begins to scoop water into the boat until it sinks.
So before giving him one you have to knock the bottom out of it.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

大洋にいる海坊主はすっぽんの体に人頭で髪が無く、大きなもので5,6尺ある。これを見ると不漁になる。捕らえて殺そうとすると涙を流して助けを乞うように見える。
中国では和尚魚という。

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

............................................................................ Aichi 愛知県
知多郡 Chita district 美浜町 Mihama

ある男が晩に海岸通を歩いていると知人にあい,声をかけた。男が「この辺は海坊主が出るという。頭が丸く,背が3メートルもあるという。」と言うと,その知人は「このくらいか」といって3メートルの海坊主になった。男が家に逃げ帰り,息子にその話をすると,息子の背もやはり3メートルほどになったという。


............................................................................ Aomori 青森県

In Aomori prefecture, Shimokita district, Higashidori village, people who ate shark (eating shark was sometimes taboo in Japan, as sharks ate people so it was seen as cannibalistic) were said to become mojyabune (亡者船; ship of the dead), which was associated with the umibozu. People protected themselves from the mojyabune by mixing miso paste with water and pouring it into the ocean.
Zack Davisson



............................................................................ Ehime 愛媛県

海坊主は毛がたくさんついていて、相撲を挑んだり,夜遅く通る船に「つけてくれ」と言ったりする。ある力自慢の人が海坊主と格闘になったが、そのうち鶏が鳴き、海坊主は姿を消した。三日ほどしてその人は死んだ。
.
入道鼻の海坊主は相撲を挑んだり、夜遅く通りかかる船に「つけてくれ」と言ったりする。力自慢の男が海坊主と格闘したが、鶏が鳴くと姿を消した。身体には毛がたくさんついていた。三日ほどしてその男は死んだが、海坊主も出なくなった。
.
話者が漁に出た帰路に、船が進まなくなった。海坊主につかまったと思ったが、話者の父は「海神に御神酒を供えるとよい」と言う。酒を海に注ぐと、船は動き出した。海坊主が舟をつかまえるのは、海神が怒っているからという。
.
船を「たでる」とは、船に付く虫を蒸し殺すことである。船たでの際は船霊様は陸に上がっているという。船たでが終わるとタデ棒で二三度船をたたいて終了を知らせる。実際の船霊様は女の人形で、船大工が作る。funatama
.
夜間、海にでるとエンコ(海坊主)が相撲を挑んでくる。これに応じたら必ずヅベ(肛門)を抜かれると言う。 - Enoko (Kappa)
.
舟の艪をいくら漕いでも前進しないと、海坊主がついたためだとされる。海坊主は火の玉や女の姿になって現れたりする。杓子を貸せといって現れたときは、底を抜いた杓子を渡さないと、海水をつぎこまれて水舟にされてしまう。 - shakuji
.
夜、漁に出ていると、海坊主が手を出して「杓をくれ」という。この時は底の抜けた杓をやらなくてはいけない。海坊主はその杓で船一杯水がたまるまで水を汲むため。- shaku

.......................................................................
松山市 Matsuyama

二神の沖で、40年前に海坊主が現れたという。頭は坊主で赤銅色で、手足があって目が丸い。7・8寸の尾があり、泳ぎ方は人間よりも少し遅いという。これを見た人は長寿するといわれている。

.......................................................................
南宇和郡 Minami Uwa district 城辺町 Johen

沖へ出ると海坊主が出て、水が呑みたいから柄杓を貸せ、と言う。貸すと船に水を入れられて沈められてしまう。逃げようとして櫓を漕ぐと水が入って沈んでしまう。海坊主に遭ったらもう助からない。
hishaku

.......................................................................
御荘町 Misho town

海坊主の船は帆柱のセミがついていないのですぐわかる。海坊主の船と競漕しても勝ち目はない。赤火(出産の穢れ)・黒火(死の穢れ)の者が乗っていると、必ず海坊主に憑かれる。金比羅様を念じたり、鰯をくすべたり、マッチの火を投げつけると退散する。

.......................................................................
中島町 Nakajima town

海坊主は頭が坊主で赤銅色で手足があり、七・八寸の尾がある。見た者は長寿する。宇和島には、漁に出ていたら舟に何かが上がってきたので槍をつくと逃げたが、その奥さんがあんまに化けた海坊主に殺されたという話がある。

.......................................................................
宇和島市 Uwajima town

艪をいくらこいでも前進しない時は海坊主がついている。海坊主が火の玉となって海上を飛んだり、女の姿となって現れたりする。エナガ(杓子)を貸せと言われて底の抜いたエナガを渡さないと海水をつぎこまれて沈んでしまう。 enaga shakuji


............................................................................ Hyogo 兵庫県

Aiga no umiboozu 安乎の海坊主 Umibozu from Aiga
いつの頃であろうか、淡路島の安乎(洲本市安乎町)の海に、見たことも無い奇妙な生き物が現われたという。
それを見た者の話をまとめると、体はねずみ色で、猿のような頭に丸い眼と尖った口。喉の下が茶色く、手はヒレのようで、海老のような尾ビレをしていたという。しかし、全身を見たものは誰もいなかった。
また、海中深く潜ってヒラメやカレイなどを捕らえては海の上に浮きあがって食べていたという。

Komagabayashi no umiboozu 駒ヶ林の海坊主 Umibozu from Komagabayashi
明治の頃の話である。ある年の一月三十一日、駒ヶ林村(現 兵庫県神戸市長田区駒ヶ林町)の男が沖に船を出した。しばらく進むと、突然目の前の海上に大きな山のような物が現われた。驚いた男はその山を避けようと進路を変えるのだが、どうしたわけか、いくら船の向きを変えても目の前に山が立ちはだかる。何度かそんな事を繰り返した後、男は諦めてそのまま目の前の山めがけて突き進んで行った。するとどうしたことだろう、山はまるで雲か霞のように消えてなくなり、男は無事港に帰り着くことができたという。
そんな事があって以来、駒ヶ林村では(旧暦の)一月三十一日に海に出ると化け物に遇うといって船を出さなかったという。
- reference : nachtmahr_3rd/F-tales/umibouzu -

.......................................................................
明石市 Akashi town

海坊主が船に乗ることがある。何かがのった感じがするが、何もいない。杓子で海水を汲んで、オモテ(船先き)に投げかけ、その杓子のそこを抜いて海に流すとよい。海坊主はしけの日にはでない、凪の日にかぎってでる。shakuji


............................................................................ Ishikawa 石川県
鳳至郡 Fugeshi district 能都町 Noto

Once a man went fishing alone when suddenly from the sea an Umibozu appeared and told him: "You had better go home now!".
By the time he reached the beach, the man was dead.



............................................................................ Kagawa 香川県
.......................................................................
丸亀島 Marugame island

amagoi 雨乞 and tsurigane 釣鐘 rain rituals and temple bell
ある運送屋の夫婦が釣鐘を運んで阿波の国に向かう途中、釣鐘がいつの間にか消え、驚いた夫は水死し、妻は後を追った。それ以来、沖では、鐘の音が聞こえたり、鐘を撞く海坊主が見られた。風説が広がり、恐れられたので、船頭達は鳴神を祀って神社を建てた。怪異はなくなり、この神社は雨乞いの験があるという。

.......................................................................
三豊郡 Mitoyo district 詫間町 Takuma

The Umibozu is seen as the spirit of 水死者 drowned people.

enko エンコ (河童)Kappa
At Tanabata 七夕には、海坊主が出ないので、皆潮浴びに出るという。海坊主が出ないのは、人間がお客に呼んだからだという。エンコに竹のゴクチを、人間はタケノコを食べ、人間が食べ終わってもエンコは食べ終わっておらず、エンコは人間が偉いと思ったという。またエンコが相撲を取ろうと言ったら、人間は手につばを吐いた。つばを吐くのを止めろと言っても止めないからエンコは恐ろしくなって相撲を取るのを止めたという。

............................................................................ Miyagi 宮城県

漁船は出港する際満潮のときに祈祷して海上安全・大漁万足を祈祷する、正月神官に船の旗を清めてもらい船霊様に安置する、虎猫を乗せていけば漁がある、海坊主が出て船を沈めるから、底なしの手柄杓を一つ持っていく、などといわれる。
hishaku

.......................................................................
石巻市 Ishinomaki town, 網地浜 Ajihama beach

藩政時代の末頃の話。力士大戸平(大正時代,二代目関脇金の花,年寄尾車,本名阿部吉太郎)の祖父は力自慢の大男であったが,夏の夕べ砂浜を歩いていると,夕暗の中から突然袖をつかんで引っ張るものがある。相手の手首を握ろうとしたがぬるぬるして掴めない。海坊主である。とっさに砂浜に引き上げてあった船に掴まったが船もろとも海に引き込まれそうになった。その時通りかかった人たちがこの様子を見て流人の脱島(網地島は流刑地)と勘違いし誰だと怒鳴ったので,海坊主は袖を引きちぎって倒れた。その隙に祖父は逃げ,家の近くまで来てふり返るともう海坊主はいなくなっていた。それから祖父は病みつき,しばらくして亡くなった。


............................................................................ Nagasaki 長崎県

海坊主は舟へ来てアカトリを貸せという。貸さないと船を沈めると脅す。アカトリを貸すと海の潮を船に汲み込んで船を沈める。一説には死んだ人間の魂という。高した災難に遭わないために漁師は船に船玉様をまつって祈願を込めた。

. Funadama 船霊 / 船玉 female guardian deity of a boat .

.......................................................................
有川町 Arikawa

sokoyuurei ソコ幽霊につかれると船が動かなくなる。海坊主のようになったり、幽霊船になったりもするらしい。

.......................................................................
五島市 Goto

Funayuurei 船幽霊 Funayurei
幽霊船や海坊主は柄杓を貸せという。そこを抜いて貸さないと船に水を注がれて沈められる。船幽霊は決して艫からは船へ上がってこない。船玉様がともの方を向いているからだという。磯女は乳から上が人間で下は幽霊のように流れていて、やはり船を襲う。
Funadama


............................................................................ Niigata 新潟県

海坊主に出会った場合は味噌を海中にまけば逃げるとされている。
miso


............................................................................ Oita 大分県
国東町 Kunisaki town

松原の沖の尼が瀬では,舟の中で寝ると海坊主に襲われる。女の海坊主は築港の中に,男は外海に出る。船霊様を祀る舟の中央部にいれば現れない。海坊主が柄杓を求めたときには水を汲み込まれるので,柄杓の底を抜いて与えるとよい。 hishaku

............................................................................ Okayama 岡山県

... the umibozu were considered to be an aspect of the yokai nurarihyon.
Sailors in the Seto Inland Sea feared the rising of the nurarihyon’s large head from the water, which would flip ships over as a joke.
Zack Davisson

nurarihyon ぬらりひょん / 滑瓢
illustration by Sekien 鳥山石燕『画図百鬼夜行』
- - - More in the WIKIPEDIA !


............................................................................ Osaka 大阪府
貝塚市 Kaizuka

和泉国に住んでいる人が言うには、貝塚のあたりに海辺には時々海坊主が現れて、磯の近くに来るという。そのあたりの家では子供を磯には行かせず、間違って行くと捕られるという。3日ほどで沖に帰るという。その形は人に似て大きく、全身は漆のように黒く、半身を海上に現す。



............................................................................ Shimane 島根県

Fishermen do not go to sea on the 16th of August (last day of O-Bon rituals for the ancestors).
On this day the Umibozu comes and asks for a ヒシャク ladle. If he gets one he begins to scoop water into the boat until it sinks. So before giving him one you have to knock the bottom out of it.

.......................................................................
那賀郡 Naka district 濱田町 Hamada

The Umibozu is also called Norouma のろうま.

のろうまを海坊主とも言う。船が近寄ってきて柄杓を貸せと言ってきたとき、底を抜いた柄杓を貸さないと、それで水を汲みこんで船を沈没させてしまう。

.......................................................................
八束郡 Yatsuka district 美保関町 Mihonoseki

船頭が暴風雨に遭った。すると海坊主が船の舳先に上がってきて、世の中で何が一番恐いかと問うので、商売が一番恐いと答えたら、その海坊主はたちまち消えて、暴風雨も止んだ。



............................................................................ Shizuoka 静岡県

In Shizuoka prefecture, Kamo district, they told tales of the umi kozo, which refers to a young monk. The umi kozo was covered in a fine hair up to its eyes, and came up along people’s fishing lines, cackling hideously.
Zack Davisson

oshooroosama, o-shooroo sama オショーロー様 O-Shoro sama
お盆の13日の夕方に漁をしていると、海坊主が出て来て柄杓をくれと言う。この日はオショーロー様が帰って来る日なので、海坊主はオショーロー様の怒りであろう。 hishaku

namikozoo 波小僧 Namikozo, Nami Kozo, Monk of the Waves
If a fisherman helps the Umibozu or Namikozo, he will be able to predict the weather according to the sound of the waves.



- quote -
Namikozo Statue at Maisaka
When you walk along the Rows of Pine Trees at Maisaka, you will find the statue of a young boy called Namikozo. According to the folklore in Enshu region, Namikozo is a yokai (goblin) who has the power to tell the weather by the sound of the waves.
The legend has it that namikozo originated from one of the two straw dolls produced from the harvested rice. Priest Gyoki (highly respected priest during mid 8th century) chanted the sutra and told the dolls to help the farmers to forewarn the storms and threw them into the river. Years later one of the dolls turned into the goblin and was caught by the fishnet of the fishermen.
The goblin asked the fishermen to let him go and he will use his magic so that the fishermen know how the weather will be like by the sounds of the waves and fishermen released him. Since then, when the roaring of the wave comes from the southeast it tells the sign of rain, from the southwest the sign of fine weather.
Namikozo is often picked as one of the seven wonders of Enshu Province.
- source : virtualtourist.com/travel/Asia -

- reference : namikozo -

. Gyooki Bosatsu 行基菩薩 Gyoki Bosatsu (668-749) .


............................................................................ Tokyo 東京都
神津島 Kozushima

The Umibozu can posess a person. If someone goes picking Nori seaweed, he might end up a dead body.


............................................................................ Yamagata 山形県

kawaboozu 河坊主 Kawabozu, River Monk
In the village of 大石田 Oishida there are Kawabozu and Umibozu, who eat live snakes and can make humans look like snakes and more.


............................................................................ Yamaguchi 山口県
.......................................................................
萩市 Hagi town

Sometimes an Umibozu comes onto a ship. In that case you should start to sharpen a knife on a whetstone. This will make the Umibozu jump back into the sea.

.......................................................................
長門市 Nagato

夜に沖へ出るとよく火を見る。風に逆らって走る船影も度々見る。万燈のように灯をつけた船が突然近付き、急に消える事もある。海上で遭難した人の魂が同志を取るために人を殺すのであろう。海坊主が篝をけしにきたので、篝火を投げ付けたという話もある。

.......................................................................
大島郡 Oshima district 周防大島町 Suo Oshima

師走に周防大島の港へ向う船が逆風に会い、やがてハタと止まったかと思うと、目が一つの男が海から船に乗ろうとし、「おまえはこの世の中で何が一番恐ろしい」と聞いた。船頭が「生業が一番恐ろしい」と答えると、消えた。海坊主だという。
.
Funayuurei 船幽霊の話である。海で闇の中、突然大坊主が現われてニタニタ笑っている。簀板を持って殴りつけるとパッと消えるがまたニュッと立っている。追っても追っても逃げないが、そのうち鶏が鳴くと消えた。

..............................................................................................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
53 海坊主 (40)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. . . CLICK here for Photos !

- Japanese reference -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

亜空間の無声の原の海坊主

林桂 Hayashi Kei (1953 - )

- reference : haikureikudb - 妖怪 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- source : Umibozu Jewelry -





10 Types of Sea Monsters
The Umibōzu is a Yōkai or ghost from Japanese folklore, specifically the ghost of a drowned priest. Another unfriendly water being, the Umibōzu will upturn your ship if you speak to it. The Umibōzu mainly preys on fishermen and shipwrecked sailors. Today the Umibōzu is a recurring figure in many contemporary manga series.
- source : hubpages.com/education Sea-Monsters -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference source : -
Ayakashi (妖)
is the collective name for yōkai that appear above the surface of some body of water.
In the Nagasaki Prefecture, the kaika that appear above water are called this, and in the funayūrei in the Yamaguchi Prefecture and the Saga Prefecture are also called this. In the western part of Japan, they are said to be those who died at sea and are attempting to capture people to join them. In Tsushima, they are also called "kaika of ayakashi (ayakashi no kaika)," and appear on beaches in the evening, and it would look like as if a child were walking in the middle of the fire. On coasts, kaika would appear as mountains and obstruct one's path, and are said to disappear if one doesn't avoid the mountain and tries to bump into it intently.
There is the folk belief
that if a live sharksucker, an actual fish, gets stuck to the bottom of the boat, it would not be able to move, so ayakashi is a synonym for this type of fish.
In the Konjaku Hyakki Shūi by Sekien Toriyama,
the ayakashi is represented by a large sea snake, but this may actually be an ikuchi.
- - - - - Legend in Chiba
In the "Kaidanoi no Tsue," a collection of ghost stories from the Edo period, there was as stated below.It was in Taidōzaki, Chōsei District, Chiba Prefecture. A certain ship needed water and went up to land. A beautiful woman scooped up water from a well, and thus retrieved the water and returned to the boat. When this was said to the boatman, the boatman said, "There is no well in that place. A long time ago, there was someone who needed water and went up to land in the same way, and became missing. That woman was the ayakashi." When the boatman hurriedly set the ship to sea, the woman came chasing and bit into the hull of the ship. Without delay, they drove it away by striking it with the oar, and were able to escape.
- - - More in the WIKIPEDIA !

Ikuchi, Ikuji イクチ
- - - More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Hashihime, Hashi Hime 橋姫 / はし姫 "Princess of the Bridge" .
a vengeful water deity


- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Reference -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #umiboozu #umibozu #seabonze -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/08/2016

yurei ghosts

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

yuurei 幽霊 Yurei ghost, Geist

. Ghosts (yookai, yuurei, bakemono) .
- Introduction -

bakemono 化け物  o-bake お化け

hyaku monogatari 百物語 One Hundred Ghost Stories   

- kigo for late summer -



lonely graves
spooking away the ghosts -
summer in Japan


Gabi Greve, May 2005

kaidanbanashi 怪談話 ghost stories
In summer in Japan it is custom to tell stories about ghosts and gruesome events, so people will get a chill from it to keep cool.

. kaidan 怪談 Japanese Ghosts and Ghost Stories .
tsukumogami 付喪神 ghosts of household tools


. 江戸 Edo - 妖怪 Yokai monsters, 幽霊 Yurei ghosts .

. Oni 鬼 the Japanese Demons .

..............................................................................................................................................


source : altjapan.typepad.com

Yurei Attack!: The Japanese Ghost Survival Guide
Matt Alt


- quote
Yokai Attack! is a nightmare-inducing one-stop guide to Japan's traditional ghosts and spirits.
Surviving
encounters with angry ghosts and sexy spectres. Haunted places. Dangerous games and how to play them. And more importantly, a guided tour of what awaits in the world of the dead.
Yurei
is the Japanese word for "ghost." It's as simple as that. They are the souls of dead people, unable—or unwilling—to shuffle off this mortal coil. Yurei are many things, but "friendly" isn't the first word that comes to mind. Not every yurei is dangerous, but they are all driven by emotions so uncontrollably powerful that they have taken on a life of their own: rage, sadness, devotion, a desire for revenge, or even the firm belief that they are still alive.
This book,
the third in the authors' bestselling Attack! series, after Yokai Attack! and Ninja Attack! gives detailed information on 39 of the creepiest yurei stalking Japan, along with detailed histories and defensive tactics should you have the misfortune to encounter one.

- Japanese ghosts include:
Oiwa, The Horror of Yotsuya (O-Iwa)
Otsuyu, The Tale of the Peony Lantern (O-Tsuyu)
The Lady Rokujo, The Tale of Genji
Isora, Tales of Moonlight and Rain
Orui, The Depths of Kasane (O-Rui)

- source : amazon com
. Yotsuya Kaidan 四谷怪談 The Ghost Story of Yotsuya .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : wikipedia

. . . CLICK here for Photos !


- reference : nichibun yokai database -
1580 to explore

- reference : haikureikudb - 幽霊 -
亡霊 boorei ●ゆうれい yuurei ●ゴースト goosuto (ghost) ●yuuki 幽鬼 Yuki, Ghost-Demon

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for many more Yurei Ukiyo-E prints !

. Join the Ukiyo-E friends on facebook ! .




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Reference -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #yuurei #yurei #ghostyurei -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::